「給狼乖」這個字眼讓我輸了一頓飲料...
幾週前,跟大學同學Goldie、 Robert到TSMC打羽球、籃球。為了我一個「給狼乖」的怪腔怪調,我們賭上一頓飲料,兩個聲稱道地台灣人、高雄人的傢伙沒聽過這種台語,認為我一定發音不正確、或是根本沒這個字眼,而跟我賭上一頓飲料,賭法就是若我能找到一個聽過這字眼的人,就由我獲勝。結果,問了我認為台語不錯的朋友得到的答案都是沒聽過,而我也輸了那次賭局。
即使輸了這場賭局,我還是很容易逢人就問有沒有聽過「給狼乖」這個講法;因為我很難以相信,這個我有記憶以來常被我娘用來唸我的字眼,竟然沒有人聽過;雖然我從沒正式問過我娘那是啥意思,但我猜應該是代表「桀敖」、「固執」、喜歡跟我娘唱反調的個性。只是,這麼多年來,難道我一直聽錯了?我承認,在「講國語」時代的訓練下,自以為「好學生」的我,自然不敢講台語;當時教室後面還有一個名單列表,講上一次台語就會被「正」字標記,對我而言,那不是罰錢的問題,而是道德的恥辱,所以講起台語來還頗容易讓人覺得怪腔怪調(近幾年已多少改善了一些)...
難道「給狼乖」這個字眼真的是我多年來的錯覺?...即使很多人給我的答案讓我失望,但我還是「給狼乖」地不跟我娘確認這件事,即便它是最有效率、最直接的作法...
文章標籤
全站熱搜

你是講
九怪?是搞怪講不聽>>>立那ㄝ阿捏九怪.(你怎麼這樣搞怪)向叫你阿捏九怪(誰叫你這樣搞怪)
唬狼拐?是被人拐>>立阿捏Ki 吼狼拐Ki 阿(你這樣去被人家拐走了)
開始覺得自己的火星文不輸七年級的
聽你講.意思上應該比較像是九怪
造個句吧....
「雞隆拐」應該是「駕難乖」較正確。 這是古言,罵人不帶髒字。牛馬不乖順聽話,難以駕駛。 「駕難乖」罵人畜牲,行為乖張難訓。 來比喻「唱反調」的人,加重一點的語氣,好像覺得親切些。 台中人..媽媽也用這句罵過我
這句話是台語中很平常的用語,五十歲以上母語是台語的人一定耳熟能詳。 我五十幾歲了,經歷過講台語被罰錢的年代。這句話雖然正字怎寫我不知道,但父輩和我這一輩都常說。
版主和各位留言者您好: 我是在網路上搜尋「給狼乖」的路人,意外發現貴部落格在討論這個詞兒。因為真的很想知道「正確」用詞,所以我就寄信問了教育部。簡單和各位說明一下: 「ke̍h-lān-kuai」未見於教育部閩南語常用詞辭典。有收錄在台日大辭典,惟只有片假名、沒有漢字。若以目前的推薦用字可寫作「扴
「ke̍h-lān-kuai」未見於教育部閩南語常用詞辭典。有收錄在台日大辭典,惟只有片假名、沒有漢字。若以目前的推薦用字可寫作「扴
我是臺北人,「ke̍h-lān-kuai」這個詞兒從小就有聽阿媽在講。我覺得應該不是只有特定地區才通行此詞。
參據本典閩南語用字原則,可暫訂寫為「扴lān乖」(「扴」是替代字,非本字)。也有念成「ke̍h-lān-kuāinn」,依前述漢字原則,則可暫訂寫為「扴lān拐」。 註:lān的漢字會變圖檔,所以用臺羅拼音代替,該字指男性或雄性動物的生殖器。
我是嘉義人...活了20多年 ,在一次朋友的聚會第一次聽到這詞 覺得新鮮 回去問了我爸什麼意思,跟樓主講得差不多 有點"假會" 那個意思 造個句: 這件事情就這樣處理就行啦,你別在那給朗乖啦
哈哈~我也是被我媽罵給狼乖,上來查一下真正的意思。
我是台南人也是小時候會被媽媽念用台語念我雞弄拐,但我台南的朋友都沒有人聽過,我還以為只有我聽過
這應該是蠻普遍的用語,以前常被我媽這樣罵,新竹人,38歲 話說會看到這篇文,也是被南部人笑台語不標準,才GOOGLE到的..................
我老母說是很古的古語 原本是說男人的生殖器後來演變罵人的話 就像我們罵人澳老窖一樣的意思 已經很少人這樣說
原話意思是男人生殖器 後來演變罵人的粗話 跟我們現在罵人臭雞巴 ㄗㄡˋㄐㄧㄇㄞ 奧懶叫同樣意思